Zum Inhalt wechseln


Foto

Cathodion - Wording


  • Bitte melde dich an um zu Antworten
5 Antworten in diesem Thema

#1 ghmd Geschrieben 07. Januar 2017 - 21:39

ghmd

    Erfahrenes Mitglied

  • Mitglied
  • PIPPIPPIPPIP
  • 733 Beiträge

Hallo Leute,

 

kurze Frage: warum heißt es auf Cathodion "when Cathodion dies" und nicht "when Cathodion leaves the battlefield"?

Ich dachte diese battlefield-Formulierung ist neuerdings aktuelle Wording-Nomenklatur.

 

Welchen Unterschied gibt es zwischen den beiden Formulierugen?



#2 Helios Geschrieben 07. Januar 2017 - 21:43

Helios

    Hafenstraßen-rausschmeißer

  • Regelexperte
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 6.341 Beiträge
"When leaves the battlefield" triggert auch, wenn die Kreatur exilt wird. "When dies" nicht. Das bezieht sich nämlich explizit auf den Friedhof.

#3 NumiChan Geschrieben 07. Januar 2017 - 21:55

NumiChan

    Erfahrenes Mitglied

  • Mitglied
  • PIPPIPPIPPIP
  • 2.621 Beiträge

Viel essenzieller in dem Fall, würde es auch triggern, wenn er gebounced wird.

Mit Master Transmuter zB könnte man ihn bouncen, kriegt 3 Mana, kann ein anderes Artefakt aufs Feld bringen und ihn sofort wieder mit seinem eigenen Mana spielen, was evtl etwas triggert, was den Transmuter enttappt und er wieder gebounced werden kann.


FKA: blind310<p>2936_small.png

#4 ghmd Geschrieben 09. Januar 2017 - 14:53

ghmd

    Erfahrenes Mitglied

  • Mitglied
  • PIPPIPPIPPIP
  • 733 Beiträge

Viel essenzieller in dem Fall, würde es auch triggern, wenn er gebounced wird.

Mit Master Transmuter zB könnte man ihn bouncen, kriegt 3 Mana, kann ein anderes Artefakt aufs Feld bringen und ihn sofort wieder mit seinem eigenen Mana spielen, was evtl etwas triggert, was den Transmuter enttappt und er wieder gebounced werden kann.

 

Wirklich?
Er stirbt doch dabei nicht, sondern wird auf die Hand zurückgebracht. Das zählt auch als "die"?



#5 skillex Geschrieben 09. Januar 2017 - 14:55

skillex

    Erfahrenes Mitglied

  • Mitglied
  • PIPPIPPIPPIP
  • 1.083 Beiträge
Ne. Das zählt als leave the battlefield. Die ist quasi die Umschreibung für: is put from the battlefield into the graveyard. Natürluch nur auf Kreaturen bezogen

#6 Gast_Vistella_* Geschrieben 09. Januar 2017 - 14:56

Gast_Vistella_*

    Most Qualified User Singleton

  • Mitglied
  • PIPPIPPIPPIP
  • 4.711 Beiträge

würde "when leaves battlefield" auf dem Cathodion stehen, dann wäre das so, ja. Darum auch der Konjunktiv in blinds Beitrag

 

da aber "when dies" draufsteht, geht das  so nicht

 

die = vom Battlefield auf den Friedhof






© 2003 - 2016 | @MTG_Forum auf Twitter | MTG-Forum.de auf Facebook | Impressum | Disclaimer/Datenschutz | Magic-Markt | DeckStats
Diese Webseite steht in keiner Verbindung zu Wizards of the Coast, Inc. oder Hasbro, Inc. Magic: The Gathering ist ein eingetragenes Warenzeichen von Wizards of the Coast, Inc, einem Tochterunternehmen von Hasbro, Inc. Alle Rechte an den Kartennamen, dem Tap-Symbol, den Mana-Symbolen und den Editions-Symbolen liegen bei Wizards of the Coast, Inc. Alle Rechte an Bildern liegen bei dem jeweiligen Künstler oder Wizards of the Coast, Inc. Alle Rechte vorbehalten.