Ah, sorry, das wäre natürlich schlau gewesen.
Genau, es geht um die Entwicklung der Planeswalker. Pre-Mending waren sie quasi gottgleich, danach wurden sie in Teilen menschlicher.
"Originally, before the advent of Planeswalker cards, Urza and his pre-Mending pals—the first versions of Planeswalkers who appeared in Magic novels—had been virtual gods who could live forever and bend the fabric of existence to their whim."
Und hier ist eben die Frage, wie man das pre-Mending am besten übersetzt
Ergäbe der Satz so Sinn?:
"Vor der Einführung der Planeswalker-Karten waren Urza und seine Kumpel von vor der Wiederherstellung – die ersten Versionen von Planeswalkern, die in Magic-Romanen auftauchten – praktisch Götter gewesen, die ewig lebten und den Stoff der Existenz ihren Wünschen beugen konnten."