Sehe das prinzipiell auch so. Dass jemand zur Verwendung von weniger Denglisch anregen will heißt das ja nicht automatisch, dass er möchte, dass gleich alles (oder der Großteil) eingedeutscht wird. Zu krampfhaft geht auch nicht, sonst landet man bei Sachen wie "handle damit" oder "niemand kehrt", die bestenfalls noch als Witz dienen. Vor allem in der Turnierszene find ich die Verwendung von Denglisch ja auch durchaus berechtigt. "Bolt", "fetchen", "shock" (bei Shocklands), "combat", "bouncen", "upkeep" ("Versorgungssegment" ist ) - alles in meinen Augen kein Problem und es gibt sicherlich noch zig andere Fälle, bei denen es die wenigsten stört. Aber irgendwann hat man einen Punkt erreicht, an dem man genau so gut auch gleich normal Englisch sprechen könnte.
Denglish? Why do you tu that?
#22 Geschrieben 20. September 2017 - 12:58
Ich spiele ein Blau-Schwarzes Kontroll-Deck mit einem Tupfer von Rot!
- Retronasale Aromatherapie, Nemu und Jonnythopter haben sich bedankt
Team Pointless
#23 Geschrieben 20. September 2017 - 13:04
Ich glaube ja immer noch das es dem Themenersteller nicht um Bolt, Birds, Path, Bounce, Upkeep uswusf geht sondern eher um solche Wortvergewaltigungen wie geboltet, gesearched, gefetched, weggemilled...
"Was ist für einen Mann das schönste im Leben?" - "Die weite Steppe, ein schnelles Pferd, der Falke auf seiner Faust und der Wind in seinem Haar!"
"Falsch!! Conan - sag du es mir!" - "Zu kämpfen mit dem Feind, ihn zu verfolgen und zu vernichten und sich zu erfreuen am Geschrei der Weiber!"
#24 Geschrieben 20. September 2017 - 13:11
Bin mir auch nicht sicher ob das mit den deutschen Begriffen besser wird.... geblitzt, gesucht (okay den lass ich dir...), weggemühlt...
Blitz, Weg, Vögel, Prallen, Versorgungssegment (von mir aus auch das)
Team Pointless
#25 Geschrieben 20. September 2017 - 13:13
Ich verstehe dich nicht, und das liegt glaube ich daran das du meinen Post nicht richtig gelesen hast..
"Was ist für einen Mann das schönste im Leben?" - "Die weite Steppe, ein schnelles Pferd, der Falke auf seiner Faust und der Wind in seinem Haar!"
"Falsch!! Conan - sag du es mir!" - "Zu kämpfen mit dem Feind, ihn zu verfolgen und zu vernichten und sich zu erfreuen am Geschrei der Weiber!"
#26 Geschrieben 20. September 2017 - 13:24
Ich habe deinen Post so interpretiert, dass es ihm um Wört ging die beide Sprachen durcheinander werfen.
"Geblitzt" im Gegensatz zu "geboltet" ist halt einfach keinen deut besser
Wenn es nicht um das Vermengen zweier Sprachen geht verstehe ich absolut nicht was das Problem ist - das kann dann aber wirklich nicht besonders groß sein.
Den Rest habe ich einfach nur der Vollständigkeit halber mal übersetzt - finde die Namen witzig.
Team Pointless
#27 Geschrieben 20. September 2017 - 13:50
Ich glaube ja immer noch das es dem Themenersteller nicht um Bolt, Birds, Path, Bounce, Upkeep uswusf geht sondern eher um solche Wortvergewaltigungen wie geboltet, gesearched, gefetched, weggemilled...
"Die Birds wurden gebolted." finde ich ja noch in Ordnung.
Man kann es natürlich auch anders ausdrücken, aber dann wird es gleich wieder komplizierter, länger oder noch beschissener.
Die Alternativen:
"Die Birds wurden geblitzt." - zu schnell geflogen oder was?
"Die Birds wurden vom Bolt getroffen."
"Die Birds wurden vom Blitz getroffen."
"Ein Blitz/Bolt traf meine Vögel/Birds."
Ist alles irgendwie so.. meh, wenn du nur kurz ausdrücken möchtest, dass dein Gegner deine Birds of Paradise mit nem Lightning Bolt abgerüstet hat.
Aber bei manchen Sachen gebe ich dir Recht, wenn es einfach unnötig gemacht wird. statt gesearched kann man auch gesucht sagen, weil es ja nicht gleich die Karte impliziert (wie beim Bolt). Aber sehe das ganze auch nicht sooo eng, wie gesagt - wenn es sich vermeiden lässt gerne, aber wo es einfach zum Spiel gehört soll keiner meckern (Keywords und allgemein Anerkanntes).
Der Typ, der behauptet er hat nie an seiner Sackhand gerochen, lügt.
Dakkon is fix ein super sexy Typ. Wäre ich ein Mettchen würd ich ihn flachlegen, gratis!
#28 Geschrieben 20. September 2017 - 14:14
Doch: ich habe noch keine zufriedenstellende Lösung gefunden. Gerade beim "target" geben die deutschen Übersetzungen nicht ausreichend die Bedeutung wieder. Korrekt müsste man ja sagen "etwas wurde angezielt". Nur kommt "Ziel" bzw. "zielen" auf den deutschen Karten nicht vor sondern wird mit "etwas deiner Wahl" umschwurbelt. Und "etwas wurde gewählt" kollodiert wiederum mit dem englischen "choose". Die spieltechnische Bedeutung des "target" wird dadurch stark abgeschwächt. Die Stärke der offiziellen Regelsprache Englisch ist hier besonders deutlich (und natürlich beim "Fight"... -.-). Die Vorliebe für die englischen Originalbegriffe kann ich persönlich nur zu gut nachvollziehen.
Und wenn man dann vor dem Problem steht, englische Wörter grammatikalisch wohlklingend in einen deutschen Satz einzubauen, dann kommen unweigerlich solche Konstrukte wie "Ich habe etwas getargetet" raus. Ist zwar irgendwie grausam, klingt aber zumindest besser als "Ich habe etwas target"...
Bearbeitet von Fallen Azrael, 20. September 2017 - 14:59.
Mit freundlichen Grüßen,
Fallen Azrael
____________________________________________________
"Über 'besorgte Bürger' wusste er Bescheid. Wo auch immer sie sich aufhielten: Sie sprachen immer die gleiche private Sprache, in der 'traditionelle Werte' und ähnliche Ausdrücke auf 'jemanden lynchen' hinausliefen."
- Terry Pratchett (*1948 †2015), Die volle Wahrheit, 2000
#29 Geschrieben 20. September 2017 - 14:23
Gute Neuigkeiten, Freunde!
Das Zentralkommittee zur Bewahrung der deutschen Sprache im Sammelkartenspiel "Magie: Die Zusammenkunft" (ZBWDSMTG) hat die folgenden verbindlichen Sprachregelungen beschlossen, um der um sich greifenden Überfremdung des Sprachgebrauches in besagtem Sammelkartenspiel Herr zu werden:
- "zermahlen" anstatt "millen"/"gemillt": z.B. "Ich zermahle die obersten sechs Karten deiner Bibliothek."
- "Herbeiholland" für Wuchernde Heide, Schmutziges Delta etc.: z.B. "Zu Beginn deines Endsegments hole ich mit meinem nebligen Regenwald eine Unterirdische See herbei!" (Obacht: Die Aussprache "Herbei, Holland!" ist falsch.)
- "entkräften" anstatt "forcen": z.B. "Kraft meiner Willenskraft entkräfte ich diese Grüne Kraft!"
In diesem Sinne frisch ans Werk und immer daran denken: Am deutschen Lesen soll die Welt genesen!
Bearbeitet von Barschrampe, 20. September 2017 - 14:24.
- Boneshredder, Ceòthach, mosher und 7 andere haben sich bedankt
Brumm Brumm
#30 Geschrieben 20. September 2017 - 14:30
Empathielosigkeit auf Berry-Niveau
#31 Geschrieben 20. September 2017 - 14:44
Fight scheint aber auch so eine Sache zu sein, die Spieler auf Englisch bzw. im englischsprachigen Raum regelmäßig durcheinander bringt. Da hätte man sich generell irgendwas anderes ausdenken müssen ... es ist nur zu verständlich, dass viele Spieler "fight" bzw. "kämpfen" mit "combat" gleichsetzen.
"Kraft meiner Willenskraft entkräfte ich diese Grüne Kraft!"
Kann ich mir das in die Signatur packen? Passt so gut zur Samenschaukelhexe.
Bearbeitet von Ceòthach, 20. September 2017 - 14:50.
Forest, Samenschaukelhexe, Go!
"Spiele ein normales Magic-Spiel, vielleicht mit einem zusätzlichen Block oder einem riskanten Angriff, und genieße es, wenn dein Unterholz anfängt zu arbeiten."
#32 Geschrieben 20. September 2017 - 14:51
Also als ich vor ein paar vielen Jahren (vermutlich so 10) mit Magic angefangen hab, hab ich eine Angewohnheit entwickelt, die zumindest damals etwas missverständliche Aussagen hervorgebracht hat. Ich hab eigentlich fließend zwischen der deutschen und englischen Sprache gewechselt. Bestes Beispiel war damals eine Situation mit nem Kumpel. Ich spiele ein Zombie, 4/4 mit Fear. Ich sag also "vier vier fear", hat für mich Sinn ergeben. Mein Kumpel sieht mich an und versteht erstmal nichts.
Ich nutze oft die Sprache, die bei der Aussprache einfacher ist (hauptsächlich, weil ich faul bin), Zahlen sag ich vermehrt auf Deutsch, bei Keywords nutz ich aber primär die englischen Wörter (da die cooler klingen). Daher hab ich bei ein paar meiner Kumpels das Problem, dass ich die deutschen Begriffe nicht zwingend kenne, diese allerdings nur mit deutschen Karten spielen und ich oftmals rätseln muss, was meine Karten nun auf Deutsch machen
#33 Geschrieben 20. September 2017 - 15:04
Moin
,
Immer wieder fällt mir auf, das (krampfhaft) versucht wird Beiträge mit möglichst originellen Wortkreationenschöpfungen zu verfassen,. MeinHighlightHochlicht (ist) heute "gesearched". Ich frage mich dann immer warum, warum (A) muss ich die deutsche Sprache so vergewaltigen? (Hinweiß: Du musst das nicht.) Ist das so ein Pro Ding,dassich mal wieder nicht verstehe? Mit meinen 37 Jahren finde ich solche Wortschöpfungen eher peinlich und mir vergeht oft die Lust am Lesen oder helfen. (Das ist vollkommen in Ordnung.)
Bei manchen Wörtern kann man sich auch nur wundern, wie die Autoren das phonetisch ertragen können. Irgendwann jedoch wird das in unsere Sprache einsinken, wie phonetisch und Autor das bereits geschafft haben. Hochlicht räume ich allerdings geringere Chancen ein als highlight.
Bearbeitet von pseudo, 20. September 2017 - 15:05.
- Assimett und Retronasale Aromatherapie haben sich bedankt
Kauft nichts mehr von Wizards of the Coast!
Dieser Account dient nur noch dem öffentlichen Aufruf zum Boykott.
Grund sind die Ereignisse vom 21.12.2015 und der Umgang mit ehrenamtlichen Judges.
Detaillierte Angaben von den Betroffenen (englisch) :
http://mtgcast.com/m...plicit-language
Allen Menschen, die sich von anderen Ansichten in ihrem Savespace gestört fühlen wünsche ich rechtzeitiges Erwachen bevor sie zu spät bemerken, dass Skepsis Menschen vor der gleichschaltenden Diktatur, welche sich genau von solchen unkritischen Jasagern ernährt, bewahren kann.
#34 Geschrieben 20. September 2017 - 15:35
Kann ich mir das in die Signatur packen? Passt so gut zur Samenschaukelhexe.
Nur zu.
@pseudo: Du hast noch ein paar Fehler übersehen. Wenn schon, denn schon!
Brumm Brumm
#35 Geschrieben 20. September 2017 - 16:10
"Genau! Nach Holland nur auf Ketten!"... oder so
Ich habe festgestellt, das es keinen Unterschied macht ob man nur deutsche Wörter verwendet oder nicht. Wenn man sich über Magic unterhält, wird man von Aussensteheden immer mit fragendem Blick angeguckt. Ob jetzt jemand seine Bibliothek searched oder durchsucht ist mir relativ egal. Ich denke man kommt nicht drum herum, sich Nebenher mit dem Jargon ausseinander zu setzen.
Alles gute was entsteht, ist wert, dass es zu Grunde geht.
#36 Gast_Pumbaa_* Geschrieben 20. September 2017 - 16:25
@Phrosume du meinst Frankreich.
#37 Geschrieben 20. September 2017 - 17:27
Ich neige tatsächlich dazu, solchen Blödsinn wie "geblitzt" zu sagen, gern auch etwas blumiger "vom Blitz erschlagen". Aber ich hab gar kein Problem mit einem regelmäßigen Schub an frischem, leckerem Denglisch. Das macht oft Dinge einfacher.
CETERVMCENSEORESERVEDLISTINEMESSEDELENDAM
Meine Freunde nennen mich Jonny. Willst du auch?
Save a kill spell to deal with this guy!
ehem. Jonny Silence/Little Jonny/Jehova/Cattlebruiser#38 Geschrieben 20. September 2017 - 18:24
Ganz genauso. DankeIch glaube ja immer noch das es dem Themenersteller nicht um Bolt, Birds, Path, Bounce, Upkeep uswusf geht sondern eher um solche Wortvergewaltigungen wie geboltet, gesearched, gefetched, weggemilled...
Lieber Pseudo, darum geht es doch gar nicht. Ich gehe auch in Meetings nutze ein Handy etc. Es geht mir, wie Bomberman schon gesagt, um Sachen wie gesearched, gebolted etc. Das tut einfach massiv in den Augen weh.
Bearbeitet von methadron, 20. September 2017 - 18:27.
#39 Geschrieben 20. September 2017 - 21:26
Weekend war awesome, hab mir total crazy food gegained. Musste erstmal searchen, hab dann later aber ez den Bus geused.
Sowas ist doch voll unnecessary!?
Noch besser finde ich aber, wenn beim Versuch, jemandes Post zu korrigieren, neue Fehler eingebaut werden...
#40 Geschrieben 21. September 2017 - 00:49
Offensichtlich wurde verstanden was gemeint wurde, was ist also das Problem.
Immer noch besser als in hochgestochenem Deutsch aus seinem Elfenbeinturm wohlüberlegte Sätze im Internet abzulassen imho.
klingt dumm und ist grammatikalisch falsch, niemand verlangt hier hochgestochenes deutsch.